Контакты
О себе
Профессиональный переводчик с шестилетним опытом работы в сфере технического и лингвистического сопровождения бизнеса. Специализируюсь на письменном переводе документации и локализации программного обеспечения. Обладаю глубокими знаниями в юриспруденции и машиностроении, обеспечивая точность терминологии и соблюдение сроков. Постоянно совершенствую навыки работы с современными CAT-системами для повышения качества и единообразия текстов.
Опыт работы
- Перевел более 1500 страниц технической и эксплуатационной документации для промышленных объектов.
- Снизил затраты на перевод на 30% за счет внедрения и наполнения баз памяти переводов (Translation Memory).
- Обеспечил лингвистическую поддержку при заключении 12 международных контрактов на поставку оборудования.
- Разработал и внедрил глоссарий корпоративной терминологии, включающий более 5000 уникальных единиц.
- Сократил сроки подготовки экспортных деклараций на 20% благодаря автоматизации процессов обработки текстов.
- Выполнил локализацию 5 мобильных приложений и 2 крупных веб-интерфейсов для зарубежных рынков.
- Перевел свыше 800 юридических документов (договоры, соглашения, уставы) с соблюдением требований международного права.
- Успешно провел синхронный перевод на 10 профильных конференциях с количеством участников до 200 человек.
- Организовал работу группы внештатных корректоров, что повысило качество выпускаемых материалов на 15%.
Навыки
Образование
Языки
- Английский — C2 (Mastery)
- Немецкий — C1 (Advanced)
- Русский — Native
Сертификаты
- Сертифицированный специалист SDL Trados Studio Professional · SDL Trados, 2022
- Синхронный перевод и межкультурная коммуникация · МГЛУ им. Мориса Тореза, 2020
